Женская болезнь

Автор: Татьяна Злыгостева Опубликованно: 23/01/11  1439 просмотров  6
Сохранить в Evernote
Под самый занавес прошлого года в издательстве «Эксмо» вышел новый роман Дины Рубиной «Синдром Петрушки» — книга, в очередной раз демонстрирующая читателям тот факт, что от современной женской прозы не стоит ждать многого

Современная русская женская проза — традиционно слабое звено. В прошлом у нас не было ни своей Жорж Санд, ни Вирджинии Вульф, а в настоящем есть только Рубина, Толстая и Улицкая. Все трое вышли из соцреализма, но, несмотря на очевидное наличие большого таланта, так и не пришли в следующий пункт назначения. Отвалившийся корень «соц-» вышеперечисленные писательницы заменили разнообразными чисто женскими литературными аксессуарами. Повторюсь — все они безусловно талантливы, их проза — профессиональна, интересна и глубока, но почему-то при чтении, к примеру,  и «Даниэля Штайна», и рассказов Толстой, и последней книги Рубиной становится до боли обидно за автора — ведь могла, могла же, но таки недотянула. (Отходя от темы, замечу, что обманутые читательские ожидания — одна из основных проблем сегодняшней литературы в целом).

В новой книге Дины Рубиной — все тот же парадокс: некоторые ее части гораздо больше целого, и целое от этого, конечно, ничуть не выигрывает. Роман начинается письмом главной героини своему мужу: «И будь ты проклят со своим балаганом! Надеюсь, никогда больше тебя не увижу. Довольно, я полжизни провела за ширмой кукольника. И если когда-нибудь, пусть даже случайно, ты возникнешь передо мной…» Что это? Дешевый роман в мягкой обложке или отрывок из детектива Донцовой?

Нет. Это хорошая, добротная современная проза. И чувствительные проклятия не совсем здоровой женщины в следующем абзаце сменяются блестящим описанием небольшой сценки в пражском аэропорту.

Подобные неровности в книге буквально на каждом шагу. Лирическое звучание, легкий ненавязчивый эротизм, нарастающая тревожность, тонкие и точные бытовые описания вдруг обрываются неуместной плоской банальностью. Например, в эпизоде, когда одержимый кукольник Петя привозит свою жену из психиатрической клиники в отель. Женщина еще не совсем здорова, но ему не терпится забрать ее домой. Лиза, так зовут жену, осыпает мужа проклятиями, кричит, чтобы он ни в коем случае не смел к ней подходить. Подоплека конфликта такова: Петя одержим ремеслом кукольника, но не менее одержим и своей маленькой рыжеволосой сумасшедшей женой, с которой познакомился, когда та была чуть ли не младенцем. Тогда, в детстве, он принял ее за хорошенькую куклу, а теперь, в настоящем, он сделал такую куклу — Эллис, точную копию Лизы. Точную до ужаса и до безобразия похожую на живого человека. Лиза ревнует мужа к своему двойнику, и в ее нездоровом рассудке ревность разрастается до невероятных масштабов. Ночью, в отеле, когда жена уже уснула, кукольник, измученный неутоленным желанием, вдруг слышит доносящийся из ресторана мотивчик, под который он исполняет танец с Эллис на выступлениях: «Он не обратил внимания, как сам уже взмыл с постели, и плывет, и колышется, в полнотелом сумраке ночи — правая рука, обнимая тонкую спину невидимой партнерши, согнута в локте, левая умоляюще протянута — и плывет сквозь насмешливо-чувственный лабиринт «Минорного свинга»…» Сюрреалистический танец заканчивается, кукольник бесшумно подкрадывается к постели… И вдруг: «Глубоко выдохнув, опустился на колени у ее изголовья, щекой прижался к одеялу над ее плечом и прошептал:

— Не торопись… Не торопись, мое счастье…» И перед нашим мысленным взором снова всплывает женский роман в дешевой мягкой обложке.


Одновременно в книге мы можем найти и мастерское описание ученических годов Пети — завораживающий рассказ о том, как рос и креп его феноменальный талант кукольника, и разнообразные почти технические детали об устройстве кукол и ремесле кукловода, и почти готически мрачную, но одновременно ироничную сцену в особняке коллекционера, где искусно сделанные, но мертвые игрушки буквально оживают в руках мастера.

И над всем этим — постоянно усиливающаяся тревожность, исходящая от троих главных персонажей — кукольника, его сумасшедшей и красивой жены Лизы и ее противоестественной копии, Эллис. Напряжение нарастает, к концу переходя в неуютный карнавал, в устрашающую гофмановскую игру волшебной оптики, и уже непонятно, где кукла, а где живой человек. Нарастает, чтобы переродиться в скучный и неправдоподобный хеппи-энд. Роман разваливается на части, рассыпается на отдельные эпизоды, иногда блестящие, иногда откровенно слабые, не желающие складываться в единое целое. И похоже, что это такая специфическая женская литературная болезнь — неумение автора справляться с собственным талантом.

Обложка романа "Синдром Петрушки"Дина Рубина
Автор: Татьяна Злыгостева Опубликованно: 23/01/11


Рейтинг
4

Комментарии

аватар: Андрей Кабилов

Не читайте эту книгу

Ну, вот, как теперь захотеть читать этот “синдром”? А и правильно. Не надо его читать, всё верно. Кстати говоря, даже не знакомясь с этим произведением, уже было понятно, что его не надо, не нужно читать, как вы думаете, почему так? ))
аватар: Сергей Цвых

Не судите строго

А может быть, и не стоит от такой литературы ждать слишком многого? Может, она и не должна на это многое замахиваться? Это литература среднего уровня, на непритязательного читателя, книги на раз. Такая ниша тоже есть в литературном спросе, более того - количественно это основная ниша. Ее представители - Донцова, Хмелевская, Луганцева, Александрова и т.д. … и согласитесь, что Рубина, Щербакова, Маринина - это лучшие представители данного класса. И очень хорошо, что они есть. Насчет того, что “современная русская женская проза традиционно – слабое звено”. Это как смотреть. Что Вы, Татьяна, под “женской” литературой разумеете? Литература, написанная для женщин, или литература, написанная женщинами? Мне кажется, что второй критерий более дефинитивный, работающий, что ли. Значит, Ключарева, Букша, Кетро, Горалик - это тоже женская литература. И очень хорошая.
аватар: София Гольдберг

Чем скверно само понятие -

Чем скверно само понятие - “женская литература”? Тем, что настоящее искусство - бесполо, оно не имеет гендерных уступок, и талантливое произведение искусства - это такое произведение искусства, которое не выпячивает своей половой принадлежности. Хорошая книга - это книга, читая которую нельзя или трудно уверенно сказать, кем она написана - мужчиной или женщиной. Именно поэтому имя той же Вирджинии Вульф у нас никогда не ассоциируется со штампом “женская проза”. Это дурной штамп, обозначающий некое прикладное творчество от настоящей литературы, литература-light. Поэтому, соглашусь с Сергеем, от такого рода литературы и вправду не стоит ждать слишком многого. В этом смысле Рубина, пожалуй, в самом деле относится к понятию “женской прозы”. Улицкая, на мой взгляд, достойна того, чтобы избежать этого клейма - его проза местами по-мужски жестка, цинична и никак не женственна, она напрочь лишена этого кокетства и жеманности, самолюбования, характерного для той литературы, которую мы называем женской.
аватар: Marina

А вот что интересно: Эльфрида

А вот что интересно: Эльфрида Елинек - это женская литература?))
аватар: bershadsky

Это антиженская литература)))

Это антиженская литература)))
аватар: Екатерина Богоненкова

Школа злословия)))))

Школа злословия)))))